미국인들이 봉준호 감독의 ‘기생충’이나 박찬욱 감독의 ‘헤어질 결심’을 장벽 없이 즐기려면 가장 필요한 건 뭘까. 누가 뭐래도 매끄러운 영자막일 것이다.
그렇다면 미국인들이 부커상 후보에 오른 천명관 작가의 ‘고래’나 정보라 작가의 ‘저주토끼’를 재미있게 읽기 위해 가장 필수적인 건? 두말할 것 없이 영번역이다. 본뜻을 명료하게 전달하고 맥락과 분위기를
배우 송희준이 반려견 파양 의혹과 관련해 사과했지만 논란이 계속되고 있다.
송희준은 28일 자신의 인스타그램을 통해 반려견 파양 의혹에 대해 인정하며 사과했다.
송희준은 앞서 모네라는 이름의 유기견을 입양했다가 파양 했다는 의혹을 받았다. 의혹이 불거진 것은 한 누리꾼이 자신의 인스타그램에 "작년에 입양 갔던 모네가 돌아왔다"는 내용의 글을 게재하
김이듬의 시집 '히스테리아'가 세계적 권위의 전미번역상을 수상했다.
상을 주관하는 미국 문학번역가협회(ALTA)는 16일 홈페이지에 수상 결과를 발표했다. '히스테리아'는 전미번역상 시 부문과 루시엔 스트릭 번역상을 동시에 수상했다.
협회는 "의도적으로 과도하고 비이성적인 시들로 구성된 흥미롭고 놀라운 작품"이라며 "민족주의, 서정주의, 사회적 규범에