영어에서 ‘보다’라는 의미를 가진 두 단어인 ‘see’와 ‘look’의 용도가 많이 다르듯이 한자도 ‘보다’라는 의미를 가진 글자가 적지 않은데 그 용도가 다 조금씩 다르다. ‘볼 간(看)’은 눈[目] 위에 손[手]이 붙은 글자이니 뭔가를 보다 더 자세히 보기 위해 이마에 손을 얹고 본다는 뜻으로, 영어의 ‘Look’과 비슷한 의미이다. ‘볼 견(見)’은 ‘눈[目]’과 ‘사람[?=人]’이 합쳐진 글자로서 일부러 보려고 하지 않아도 앞에 나타나 보이는 상황을 뜻하는 글자다. 영어의 ‘see’와 비슷한 의미이다.
그러므로 ‘見’은 ‘나타날 현’이라고 훈독하는 ‘現’과 같은 의미로 사용하기도 한다. ‘볼 관(觀)’은 ‘?(황새 관)’에서 음과 함께 일부분의 뜻도 따오고, 또 ‘見’에서 주요한 뜻을 따온 글자로, 새가 하늘을 날면서도 땅 위의 먹잇감을 정확히 찾아내듯이 멀리 넓게 보면서도 자세히 본다는 의미를 가진 글자이다. 바라볼 망(望)은 원래 발꿈치를 들고서 바라보는 모양을 그린 것으로, 보이지 않는 것을 애써 보려고 한다는 뜻이다. 전망(展望), 희망(希望) 등의 ‘望’이 바로 그런 의미이다.
사물이나 사태를 바라볼 때는 당연히 자신의 생각을 동반하게 되므로 ‘보다’라는 말에는 자연스럽게 ‘생각하다’라는 의미가 덧붙게 되었다. 견해(見解), 관점(觀點) 등이 다 ‘생각’이라는 의미를 담고 있는 말이다.
여기서 ‘참견(參見)’과 ‘참관(參觀)’의 차이가 생겨났다. 參見은 참가하여(끼어들어) 자신의 눈에 나타나 보이는 대로 견해를 표하는 것을 의미하고, 參觀은 하늘을 나는 황새가 땅을 내려다보며 먹잇감을 찾듯이 어떤 상황에 참가하여 그 상황을 널리 보면서(참고하면서) 또 자세히 살피는 것을 뜻한다.
쓸데없이 남의 일에 참견하는 일은 가능한 한 삼가야지만 참관을 하려거든 가능한 한 두루 살피고 자세히 보아야 할 것이다.